内心的呼喊 撒上1:9-18
转载Donald K. McKim 书籍《Everyday Prayer with the Reformers》
撒母耳记上1:9-18
1 Samuel 1:9-18
(新译本)
9哈拿在示罗吃喝完了,就起来。(那时以利祭司在耶和华殿的门柱旁边,坐在椅子上。)10她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,11并且许愿,说:“万军之耶和华啊,你若是看顾使女的困苦,记念我,不忘记你的使女,赐给使女一个儿子,我就必把他一生献给耶和华,不剃他的头。”
12哈拿向耶和华祷告了很久,以利一直在注视她的嘴。13原来哈拿是在心中诉说,只见她的嘴唇在动,却听不见她的声音,因此以利以为她是个喝醉了的女人。14以利就对她说:“你要醉到几时呢?快快醒过来吧!”15哈拿回答:“我主啊,不是的,我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。16不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
17以利回答:“平平安安回去吧!愿以色列的神把你向祂所求的赐给你。”18哈拿说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩!“于是这妇人回去,并且吃饭,脸上再没有愁容。
(ESV)
9 After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now
Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the
Lord. 10 She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly. 11
And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the
affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but
will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days
of his life, and no razor shall touch his head.”
12 As she continued praying before the Lord, Eli observed
her mouth. 13 Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her
voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman. 14 And Eli
said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”
15 But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk
neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the
Lord. Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have
been speaking out of my great anxiety and vexation.”
17 Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel
grant your petition that you have made to him.” 18 And she said, “Let your
servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her
face was no longer sad.
当我们呼求上帝,我们可以大声地说或安静地祷告,这都是重要的,但更重要的是我们的祷告应当要来自内心的深处。祷告必须来自内心,这样才能真诚地献上给主。
When we call upon God, we speak aloud or pray silently. Both are important. Most important is that our prayers proceed from the depths of our hearts. Prayers must be heartfelt to be offered honestly to the Lord.
当詹姆斯。厄谢尔主教反思哈拿—撒母耳的母亲所行的,她非常渴望拥有一个孩子而开始祷告(撒上1:10),祭司以利看见哈拿的嘴唇在动,却听不见她的声音(13节)。厄谢尔主教写到,“什么是呼求上帝?不是口舌的呼求,而是内心的呼喊:就像哈拿呼求上帝,但当时她的声音是听不见的(13节)。。。你从中得到什么结论呢?当我们用心思来祷告,我们的祷告会结出果实和情感,可是,当我们只在口舌上祷告,而没有用心思祷告,这将是徒劳无功的。”这也就如耶稣所说过的,那些人教外的人祷告的时候,重复了无意义的话。
Archbishop James Ussher pointed to this when he reflected on
Hannah, who became the mother of Samuel. She wanted a child desperately and
began to pray (see 1 Sam. 1:10). Eli, the priest, saw Hannah’s lips moving,
“but her voice was not heard”(v.13). Ussher wrote, “What do you mean by calling
upon God? Not the calling of the tongue, but the cry of the heart: as Hannah
called upon God, when her voice was not heard (1 Sam. 1:13)…. What gather you
hence? That the heart without the tongue, may pray with fruit and feeling: (1
Sam 1:10) but the tongue without the heart is nothing but vain babbling” –
referring to Jesus’s words about those who “heap up empty phrases” in their
prayers (Matt 6:7).
哈拿的祷告--呼求自她的内心,她急着想要一个孩子,她向神倾诉她的心声。她的愁烦是如此的强烈,以致她无法说出口。但是她的内心已经向神说话,她也渴望上帝回应她的祷告。而上帝也回应了她的祷告,于是,撒母耳就出生了。
Hannah’s prayer was a cry of the heart. She wanted a child
urgently and poured out her heart to God. Her anguish was so deep that she did
not speak. But her heart was speaking to God, petitioning God to answer her
prayer. God did answer her prayer, and Samuel was born.
耶稣提醒那些只是表面上在言语上的祷告,我们的祷告应当是来自内心的,我们也当向神表达我们最深的渴望,当然这位神也是认识我们的。
Jesus warned about prayers that are “just words”. Our
prayers must be cries from our hearts. Freely and honestly, we express our
deepest desires to God who knows our hearts.
祷告重点:我们可以大声地向神祷告,也可以安静地默祷,在这两种形式中,我们当要深入内心,表达我们对神最重要和最渴望的事物。
Pray point: Pray to God out loud and then silently. In both
forms of expression, look within your heart to express what matters most to you
and what you deeply desire.
Comments
Post a Comment